PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=1225}

Blues Brothers

The Blues Brothers
7,6 104 839
ocen
7,6 10 1 104839
7,5 21
ocen krytyków
Blues Brothers
powrót do forum filmu Blues Brothers

tłumaczenia

ocenił(a) film na 10

Jakie macie ulubione przekłady filmu??
Ostatnio szło w telewizorni to - moim zdaniem - najgorsze tłumaczenie. "Stare wiarusy" zamiast "Stare dobre chłopaki"(knajpa Boba), "może być" miast "pasi" (restauracja), sok pomarańczowy zamiats lemoniady... Moze być, że się czepiam, ale bez starych dobrych chłopaków - no, nie to samo.

ocenił(a) film na 10
talita

"Siki ten jabol" i "pozwoleństwa" :) ale wieki temu oglądałem. Pora sobie przypomnieć.

ocenił(a) film na 10
talita

Masz rację. Było parę takich kwiatków. Do Twojego zestawu dodałbym "Takiego wała" na jakąś tam złagodzoną wersję. To chyba była jakaś polsatowska wersja (w sensie ta ciekawsza).

ocenił(a) film na 10
kokos_3

Znaczy w sensie ta gorsza, rozumiem? (o ile pamiętam to właśnie na polsacie czy innym tvnie szło to kijowe tłumaczenie bez wałów, pasi i starych dobrych chłopaków).

talita

Masz rację kolego, mam te same odczucia - jednak pozwolisz, że sprostuję - nie "Stare dobre Chłopaki" lecz "Stare dobre Chłopcy" a to już różnica - przynajmniej dla mnie ;)... i kolejny podobny tekst: "chłopcy są zdenerwowane" :))

P.S.

nie mogę znaleźć na osiołku tego filmu z właściwym tlumaczeniem... - jedynie te "Stare Wiarusy" :(

ocenił(a) film na 10
ozzy76

Nie może być, że chłopcy. To widać znak, że najwyższy czas na seans BB, choć pewna byłam, że chłopaki. Tylko jak się przekonać, skoro też mam kijowatą wersje z wiarusami (fuj).

talita

Zapewniam Cię koleżanko, że taką wersję właśnie kilkakrotnie oglądałem. Ten właśnie błąd w odmianie prze osoby (zamierzony oczywiście) sprawia, jak dla mnie, że jest jeszcze zabawniej.
Z tymi wiarusami to jakaś masakra normalnie :( Oglądałem też Pulp Fiction, wersję w której nie było słowa czarnuch (np.: Marcelus: Gdzie jest Vega, mój kark czy "podeślę tu kilku karków z obcęgami i palnikiem") - tę wersję tylko zacząłem oglądać, gdyż nie dało się tego kontynuować... wersja poprawna politycznie... ale nie w takim filmie - fuj!

ozzy76

Siemka, najlepsza jest pierwsza wersja, dzisiaj już chyba prawie zupełnie niedostępna, sygnowana przez nieodżałowanego młodego (Tomka) Beksińskiego, faktycznie jest lepsza od oryginału. Dzisiaj BB jest sens oglądać ino we wersji original. Tam "Good Ole Boys" to były po prostu "Chłopaki Ole", samo w sobie na niezłe uhahanie ;). Poza tym tym większość tekstu Beksa obleciał grypserą, a że był w tej materii oblatany, to i efekt był wypasiony. A propos, nie wiem czy zauważyliście... pierwszy raz spotkałem się z określeniem glin: "rollers".

ocenił(a) film na 8
talita

Mam jeszcze podczas pościgu było "ale ma kopa" zamiast starego dobrego "niezłe pierdnięcie".

ocenił(a) film na 10
Picu

Właśnie leci na tvn7 i było "niezłe pierdnięcie" ;)
Ale nie wiem czy całe tłumaczenie takie jest bo oglądałem tylko kawałek.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones